The Vietnamese phrase "đi vắng" translates to "absent" or "not at home" in English. It is commonly used to indicate that someone is not present at a particular place, usually their home or workplace.
You can use "đi vắng" in different contexts. For instance, if you want to say someone is absent from work, you can say: - "Anh ấy đi vắng hôm nay." - Translation: "He is absent today."
While "đi vắng" primarily means "absent," it can also imply someone is temporarily away for a short period, such as running an errand or going out briefly.
"vắng mặt": This phrase also means "absent" and is often used in more formal contexts, like in meetings or classes.
"không có nhà": This means "not at home" and can be used similarly to indicate someone's physical absence from their residence.
In summary, "đi vắng" is a useful phrase in Vietnamese to express that someone is absent or not at home. It can be adapted to various contexts and is often used in casual conversation.